ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

ترجمه ترانه های عمرودیاب

وبلاگ ترجمه ترانه ها و آواز و آهنگ های عمرودیاب و موسیقی عربی مصری

عکس بعض 2016 عمرودیاب

ترجمه آهنگ جدید و زیبای عمرودیاب با نام عکس بعض( بدون تفاهم یا برخلاف همدیگه)  2016 ترجمه در ادامه مطلب

دوستان اگر میخواید از جدیدترین ترجمه های عمرودیاب خبردار بشید کافیست در تلگرام عضو کانال عاشقان عمرودیاب بشید لینک کانال: https://telegram.me/diabi

 



مابزعلش اما بفتکرک

قهر نمیکنم اما وقتی بهت فکر میکنم


 بلاقى کل ما اتامل

هرچی که میبینم منو به تفکر میندازه


ماضینا مکانش فیه حاجه تقول ان احنا هنکمل

گذشته ما چیزی نداشت که میگی باهم بودنمون رو ادامه بدیم


کنا دایما عکس بعض قولى من امتى اتفقنا

همیشه ما تفاهمی نداشتیم بگو کی منو تو به تفاهم رسیدیم


ده احنا لو نشبه لبعض ف الشبه یمکن فراقنا

شاید اگر منوتو شبیه هم بودیم این تشابه باعث جداییمون میشه


بعدنا اکتر ما قربنا وسیبنا الحب واهو سابنا

بیشتر از اینکه بهم نزدیک بشیم، از هم دور شدیم و عشق رو رها کردیم و اون هم مارو ول کرد

 


ولما بنحکى حکایتنا یا بنزود یا بنجمل

وقتی از داستان باهم بودنمون حرف میزنیم باعث بیشتر باهم بودنمون میشه یا باعث زیباتر شدن دوران باهم بودنمون( از بس دعوا میکنن )


رسمتلى صوره للجنه فى اول مره نتلاقى

اولین بار که همدیگه رو دیدیم بهشت رو برام ترسیم کردی


مشیت ویاک بطیب خاطر لقیتنى فى حیره ومتاهه

باهات صادقاته اومدم ولی دچار سرگردانی شدم


عرفت فى قربک الوحده فى حضنک کنت متغرب

در نزدیکی تو وقتی درآغوشت بودم تنهایی رو احساس کردم


وسیرة الحب لو تیجى بقیت منها بخاف واهرب

و اگر باز مسئله عاشقی پیش بیاد ازش میترسم و  فرار میکنم

نظرات 7 + ارسال نظر
نازی جمعه 20 فروردین‌ماه سال 1395 ساعت 10:36 ب.ظ

ممنون برای این ترجمه از این اهنگ واقعا زیبا. خدا خیرت بده

سلام نازی خانوم چرا تشریف نمیارید تو گروه؟

محمد شنبه 11 اردیبهشت‌ماه سال 1395 ساعت 11:19 ق.ظ

تشکر
آهنگ انا و انت و باقی آهنگ ها را بفرست احمد عزیز

آهنگ در کانال ترجمه شده محمد جان

محمد شنبه 15 خرداد‌ماه سال 1395 ساعت 06:17 ب.ظ

عالی

morteza یکشنبه 23 آبان‌ماه سال 1395 ساعت 01:28 ق.ظ

آقا نموده شدیم تا ترجمرو پیدا کنیم،پیچیدش کردیا

alireza چهارشنبه 10 آذر‌ماه سال 1395 ساعت 02:25 ب.ظ

واقعا ممنونم عالی بود ترجمه خوب و کار شده. فقط بیت یکی مونده به اخر بهتره این طوری ترجمه شه:در نزدیکی تو تنهایی را شناختم در آعوشت غریب و نا آشنا بودم. و در بیت سوم از آخر متاهة ترجمه نشده = بیراهه. واقعا ممنون خیلی عالی بود ❤

کیانوش جمعه 21 مهر‌ماه سال 1396 ساعت 02:18 ق.ظ http://kianoosh

سلام به تمامیه طرفداران خواننده ی خوب و بی نظیر مصری عمرو دیاب. دوستان عزیز میخواستم بگم که من هر وقت این آهنگ رو میشنوم اشک از چشمام سرازیر میشه و نمیتونم خودم رو کنترل کنم.و ممنون از بابت ترجمه ی خوب این آهنگ.

موفق باشید . کارهای عمرودیاب همینن دیگه آدم رو دگرگون میکنند

الهه پنج‌شنبه 28 دی‌ماه سال 1396 ساعت 09:59 ب.ظ

کیانوش گل گفتی.جدا همینطوره .انگار صداش از اسمون میاد.ادم منقلب میشه.بعضی ترجمه هاش متاسفانه تو نت نیس.اهنگ قالی الوداع اش.ترجمه اش نیس مثلا.

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد