ترجمه ی ترانه ی هقدر رو به درخواست عباس آقای عزیز در وبلاگ قرار میدیم امیدوارم که مورد توجه ایشون و سایر دوستان واقع بشه:
هـقـدر
خواهم توانست
کلمات : ولید الغزالی
الحان : مدین
هقدر ایوة هقدر بعد منک اعیش وافکر فی اللى جاى ولا عمرى
هندم على اللى راح
میتوانم آره میتوانم بعد از تو زندگی کنم و به آنچه
خواهد آمد فکر کنم و هرگز در عمرم بابت چیزهای از دست رفته پشیمان نخواهم شد
غلطة ومش هکرر غلطتى ویاک ولا ارجع لیک فى یوم فى حد
یرجع للى راح
اشتباهی بود که تکرار نخواهم کرد اشتباه من با تو
بود و دیگر به تو بر نمیگردم
نادر تلاقى زى بس فى زیک کتیر
مثل من کم پیدا میکنی ولی مثل تو زیاد هست
انا عیشت معاک بقلبى اللى کان دایما مضحى
من با تمام وجودم با تو زندگی میکردم اما همیشه
قربانی بودم
کل حاجة وانت بتکافه بجراح
هر چیزی که در تو بود مرا عذاب میداد یا ( هرآنچه برات انجام میدادم با زخم جبرانش میکردی)
کدبه وعاشها قلبى بس کان الذنب ذنبى مش بلومک بس روح زى
اللی راح
با وجود نیرنگ او من از صمیم قلبم با او زندگی
میکردم اما این گناه، گناه من است و تو را سرزنش نمیکنم فقط برو مانند چیزهایی که از دست دادم
هبدا من انهارده واللی فات من عمری ذکرى تفتکرها تقول
یاریتنى ماسبتوا راح
ممنون از نیلوفر عزیز و اجمد جان...عالی مثل همیشه...
احمد جان..ممنون که اسم شاعر و بقیه چیزها هم گذاشتی...
سلام لیا جان خواهش میکنم البته باید از نیلوفر خانوم تشکر کرد که تمام زحمتشونو ایشون کشیدن
خواهش میکنم دوستان عزیزم واقعا قابل نداشت
ولک...دمتون گرم..خیلی عالی بود مرسی