آهنگ عمرو دیاب به نام انا عایش ترجمه گردید. امیدوارم خوشتون بیاد.
لا برتاح فی لیلة ولا بنساک
یک شب هم آرامش ندارم و نمیتونم فراموشت کنم
ولا لقیت نهایة
و راهی برای تمام کردن این وضعیت نیافتم
و لو حتى ببعد ببقى معاک
و حتی وقتی ازت دور باشم . بازهم با توام (فکر توام)
و مانتش معایا
در حالی که تو با من نیستی
أنا عایش و مش عایش
من زنده هستم در حالی که زندگی نمیکنم
و مش قادر على بعدک
و قادر به تحمل دوریت نیستم
ولا عارف فی یوم أنسى
و بلد نیستم حتی برای یک روز فراموشت کنم
ولا عایز حبیب بعدک
و به عشقی بعد تو نیازی ندارم
و بسأل و قلبی بیحلم یوم یرتاح من جراحه
سئوال میکنم و رویای این رو دارم که از دستش آرامش پیدا کنم
لیالینا اللی کانوا ما بینا زمان راجعین ولا راحوا
خاطرات روزگاری باهم داشتیم همیشه هستند و فراموش نمیشوند
ماحبیتش غیرک و أعمل ایه فی شوقی و هوایا
کسی غیر تورو دوست ندارم و با این شوق و عشق چه کار کنم؟
و لیلی و نهاری بفکر فیک
تمام روز و شبم رو بهت فکر میکنم
ما ترجع کفایة
دیگه بس نیست که برگردی؟
ترجمه این آهنگ خیلی دقیق و عالیه...لطفا یه چند تا از آهنگ های آلبوم جدید محمد حماقی برامون ترجمه کن!
خدا خیرتون بده دمتون گرم❤
ممنونم از لطفتون